torsdag 16 juni 2011

Saker jag inte förstår.



Varför har man döpt den svenska översättningen av Justin Cronins The Passage till Flickan från ingenstans? Krystat och lite löjligt. Och rent fel eftersom flickan mycket väl har ett ursprung som framkommer väldigt tydligt i boken. Även om hon mer eller mindre glömmer stora delar av det efter "några år". Jag gillar inte! Hoppas resten av översättningen är bättre. Det finns en anledning till att jag helst läser på engelska om det är orginalspråket!!

4 kommentarer:

Lisa sa...

Jag har inte läst den ännu men vill. Fast tror nog det får bli originalspråk ändå. Man blir ju icke läspeppad när titeln sätts på detta vis nej.

Ela sa...

Håller helt och fullt med. Den svenska titeln ger ingen som helst vink om handlingen, vad för slags bok det är.

Jag har verkligen försökt läsa denna på engelska, flera gånger, men kommer inte igenom. Kan inte säga vad det beror på men ger den nu ett fjärde och sista försök på svenska, dum titel eller inte! :-)

Det mörka tornet sa...

Titeln påvekar förhoppningsvis inte bokens innehåll! Det borde ju förhoppningsvis vara detsamma. Men visst kan man bli lite avslagen eftersom jag tycker "The Passage" ger fingervisning om en helt annan bok än "Flickan från ingenstans". Ni som läst den på svenska får berätta sen om den gick hem eller inte! :-)

Annika sa...

Jag har precis påbörjat den och än så länge har jag inga synpunkter på vare sig den svenska titeln eller språket. Jag återkommer när boken är utläst!